Подписывайтесь
На главную
Радио Business FM Челябинск on air
слушать прямой эфир
98.37 +0.41 104.29 +0.04
Что такое нотариальный перевод?

Нотариальный перевод представляет собой особый вид переводов, выполняемый двумя профессионалами: переводчиком высокого уровня и заверяющим документы нотариусом. Проводится он в два этапа.

Первый — максимально полный перевод всех необходимых заказчику бумаг, специальных отметок, текстов печатей и штампов. Особое внимание уделяется правильному переводу данных имени и фамилии заказчика, обычно он основывается на заграничном паспорте.

Далее следует заверение нотариусом подлинности подписи переводчика. В обязанности нотариуса не входит проверка корректности перевода, лишь в исключительных случаях он заверяет подлинность написанного, если обладает достаточными знаниями языка. Особенно важно, чтобы переводчик был высококвалифицированный. Даже обладая достаточными языковыми навыками, владелец документа не имеет права самостоятельно осуществить перевод, поскольку является заинтересованным лицом. Отношения нотариуса и переводчика регулируются ст. 81 Федерального закона «О нотариате и нотариальной деятельности».

Для чего нужен нотариальный перевод?

Чаще всего он используется для ведения дел за рубежом, например, регистрации новой компании или представительства, в этом случае требуется нотариальный перевод всех учредительных документов, включая финансовую отчётность и устав организации. Необходимо осуществить такой вид перевода и в случае юридически значимых событий в жизни отдельного лица:

  • заключения брака с иностранным гражданином;
  • обучения за границей или получения вида на жительство.

Кроме основного документа, удостоверяющего личность, — паспорта, выполняется нотариальное заверение перевода данных водительского удостоверения, свидетельства о рождении, диплома об образовании и иных документов, позволяющих осуществлять трудовую деятельность и проживать на территории государства.

Как выбрать переводчика и не ошибиться?

Следует отдать предпочтение человеку, имеющему специальное образование и обладающему опытом нотариального перевода документов узкой направленности, например, юридических, технических или налоговых в зависимости от потребностей заказчика. Обязательным условием должно стать личное присутствие переводчика при заверении документа нотариусом. Оптимальным вариантом станет обращение в бюро переводов, которое напрямую сотрудничает с нотариальной конторой. В такой организации можно заказать совокупную услугу по переводу и заверению документа, это значительно ускорит процесс и исключит бюрократические трудности.

Фото: thsp.co.uk
Подписывайтесь на telegram-канал Bfm74.ru,
чтобы не пропустить новости и аналитику от экспертов
Знаете о произошедшем больше или есть, что рассказать? Напишите нам или позвоните телефону +7-902-603-60-40

Это интересно

Последние материалы

«Онлайн ТВ». LIVE

Читайте на 1obl.ru

В эфире ОТВ